|
(서울=연합뉴스) 김지선 기자 = 서경덕 성신여대 교수는 넷플릭스가 방영 중인 애니메이션 '리틀 엔젤'이 일본 '가라테'를 '태권도'로 번역해 논란이 되고 있다며, 이를 시정할 것을 촉구했다.
서 교수는 지난 6월 넷플릭스 '더에이트쇼'가 스페인어 자막에 '동해'를 '일본해'로, 다수 중국어 자막 서비스에 '김치'를 '파오차이'(泡菜)로 표기했던 점도 상기했다.
그는 "넷플릭스가 한국 콘텐츠 제작에 많은 투자를 하는 건 고마운 일이지만, 민감한 사안에 대한 통번역은 더욱 신중을 기해야만 한다"며 "진정한 글로벌 미디어 기업이라면 세계인들에게 정확한 정보를 제공하는 일도 게을리해서는 안 될 것"이라고 강조했다.
sunny10@yna.co.kr
<연합뉴스>