'사냥의 시간' 동해→일본해 표기 오류 수정 완료…순탄치 않은 넷플릭스行 [종합]

이지현 기자

기사입력 2020-04-24 20:30



[스포츠조선닷컴 이지현 기자] 영화 '사냥의 시간'이 자막 오류를 바로 잡았다.

지난 23일 '사냥의 시간'이 넷플릭스를 통해 전 세계 190여 개국에 동시 공개됐다. 그러나 독일어 자막 중 등장 인물이 '동해'를 언급한 장면에서 '일본해(Japanischen Meer)'라고 표기해 논란이 됐다. 한국어, 영어, 프랑스어에는 동해로 바르게 표기되어 있다.

이에 24일 넷플릭스 측은 "독일어 자막에 대한 제보에 감사합니다"라며 "현재 각 언어 현지화 팀과 독일어 자막과 같은 사례가 없는지 확인하고 있으며, 해당 과정이 완료되면 바로 자막을 수정하겠다"고 밝혔다.

하지만 국내 민간 외교사절단 반크 측은 '사냥의 시간'의 독일어 자막 외에도 브라질식 포르투갈어, 헝가리어, 폴란드어, 덴마크어, 스페인어 총 6개언어에 '동해' 표기 관련 오류가 있는 것을 추가로 발견했다. 이에 반크 측은 넷플릭스에 '일본해'로 잘못 표기된 자막을 '동해로' 시정해줄 것을 요구했다.

이에 다시 한 번 넷플릭스 관계자는 "확인 후 '동해'라는 올바른 버전으로 수정하기로 했다. 최대한 빠르게 수정이 될 예정"이라며 "30여개국의 언어로 자막을 제공하다보니 충분히 내용을 검토하지 못한 부분이 있었다. 이 부분을 앞으로도 최대한 반영할 것"이라고 말했다. 문제가 제기된 후 24일 오후부터는 수정된 자막으로 서비스되고 있다.


한편 '사냥의 시간'은 새로운 인생을 위해 위험한 작전을 계획한 네 친구들과 이를 뒤쫓는 정체불명의 추격자, 이들의 숨 막히는 사냥의 시간을 담아낸 영화다. 이제훈 최우식 안재홍 박정민 박해수 등이 출연하며 '파수꾼' 윤성현 감독이 연출을 맡았다.

'사냥의 시간'은 지난 2월 개봉 예정이었으나, 코로나19 여파로 결국 넥플리스 행을 택했다. 하지만 이 과정에서 투자배급사 리틀빅픽쳐스와 해외 세일즈 담당 콘텐츠판다가 갈등을 빚으며 순탄치 않은 길을 걷기도 했다.

olzllovely@sportschosun.com


무료로 알아보는 나의 운명의 상대

눈으로 보는 동영상 뉴스 핫템

:) 당신이 좋아할만한 뉴스